<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>pájarocirco &#124; Raúl Lucas</title>
	<atom:link href="http://www.pajarocirco.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.pajarocirco.com</link>
	<description>portfolio de Raúl Lucas :: design :: illustration :: music :: text</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 May 2012 06:45:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Marcapáginas atropellado</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/marcapaginas-atropellado/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/marcapaginas-atropellado/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2012 06:45:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[bicicleta]]></category>
		<category><![CDATA[lectura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1173</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>Traducido del francés.</em></p></blockquote>
</td>
<td valign="top">¿Autobús o bicicleta?Salud que depende<br />
de mi nivel de lectura.</td>
</tr>

&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>Traducido del francés.</em></p></blockquote>
</td>
<td valign="top">¿Autobús o bicicleta?Salud que depende<br />
de mi nivel de lectura.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/marcapaginas-atropellado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sexo no Natural (IV)</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-iv/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-iv/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Apr 2012 06:42:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[amar]]></category>
		<category><![CDATA[creer]]></category>
		<category><![CDATA[dos Españas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1171</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>(Intratraducción) Textro traducido y adaptado del Malinés al castellano.</em><em>Interpretación Freudiana o Darwinista.<br />
</em></p></blockquote>
<p><em>.</em></p></td>
<td valign="top">Una cosa es el resultado, lo que se muestra, lo que parece ser, pero eso es una máscara. No muestra lo que es verdaderamente. Aparentemente, la </td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>(Intratraducción) Textro traducido y adaptado del Malinés al castellano.</em><em>Interpretación Freudiana o Darwinista.<br />
</em></p></blockquote>
<p><em>.</em></td>
<td valign="top">Una cosa es el resultado, lo que se muestra, lo que parece ser, pero eso es una máscara. No muestra lo que es verdaderamente. Aparentemente, la finalidad es sobrevivir. Pero no es cierto, nos estamos quedando en una idea superficial. Es justamente al revés, la máscara oculta el caos, el irrelevante final de todo esto. Si no sobrevivimos no vamos a saber que no sobrevivimos, o sea que la naturaleza de nuevo nos engañaría y nos quedaríamos de nuevo sin tener ni idea de lo que ha sucedido. La naturaleza no es ni sabia, ni no sabia, la naturaleza es.Al final va a ser que creer en Dios es lo más físico y palpable que puede hacer el humano dentro de su compromiso con la fantasía, es la versión light de creer en disfrutar todos los días de nuestra existencia, con un fin, la motivación, los colores que defender, &#8230;</p>
<p>¿Y tu con quién vas?</p>
<p>¿con el Madrid o con el Barça?,<br />
¿Español o contra España?,<br />
¿maricón o heteronormal con tendencias suicidas?,<br />
¿creyente o<em> increyente?</em>,<br />
¿inflexible o permisivo?,<br />
¿de izquierdas o de derechas&#8230;?</p>
<p>¿De los míos?<br />
o de los otros&#8230;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-iv/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sexo no Natural (III)</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-iii/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-iii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 06:39:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[amar]]></category>
		<category><![CDATA[natural]]></category>
		<category><![CDATA[palabra de Dios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1169</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>(Tercera traducción) Este texto se encontraba en un folleto revolucionario en Bamako en 1969.</em><em></em><em></em></p>
<p><em>Nota: la palabra &#8220;palabra&#8221; estaba escrita a mano.<br />
</em></p></blockquote>
</td>
<td valign="top">Algunos hablan de &#8220;la palabra&#8221;, la cual hace natural al hombre y a la mujer. Habla la palabra </td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>(Tercera traducción) Este texto se encontraba en un folleto revolucionario en Bamako en 1969.</em><em></em><em></em></p>
<p><em>Nota: la palabra &#8220;palabra&#8221; estaba escrita a mano.<br />
</em></p></blockquote>
</td>
<td valign="top">Algunos hablan de &#8220;la palabra&#8221;, la cual hace natural al hombre y a la mujer. Habla la palabra <em>vino</em>, y San Lucas escribe la palabra <em>vino</em>. Y el vino, gracias a Dios es natural.Innatural, si es que acaso queremos que exista esta palabra (y por eso que la escribimos), es cualquier otra que no esté <em>hablada, ni escrita.</em>He visto escrito:</p>
<ul>
<li>Masacre</li>
<li>Genocidio</li>
<li>Daño colateral</li>
<li>Injusticia</li>
<li>SIDA</li>
</ul>
<p>Esta escrito = es natural</p>
<p>¿quién debería tener el poder de escribir las leyes de lo que debe ser natural?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-iii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sexo no natural (II)</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-ii/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 06:38:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[amor]]></category>
		<category><![CDATA[religión]]></category>
		<category><![CDATA[SIDA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1167</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>(Segunda traducción) Este texto se encontraba en un folleto revolucionario en Bamako en 1969.</em>
<p><em>No tuvo repercusión, pero pero el SIDA descendió ligeramente en esos años locos.</em></p></td>
<td valign="top">¿Es natural ser feliz?
<p>¿y si una enfermedad te hace feliz?<br />
¿una enfermedad </p></td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>(Segunda traducción) Este texto se encontraba en un folleto revolucionario en Bamako en 1969.</em></p>
<p><em>No tuvo repercusión, pero pero el SIDA descendió ligeramente en esos años locos.</em></td>
<td valign="top">¿Es natural ser feliz?</p>
<p>¿y si una enfermedad te hace feliz?<br />
¿una enfermedad es natural?</p>
<p>Creo que alguien no entendió bien el mensaje:<br />
Amaos las unas a las otras,<br />
Amaos los unos a las otras,<br />
Amaos las unas a los otros,</p>
<p>o lo que es lo mismo:</p>
<p>Amaos los unos a los otros&#8230;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sexo no natural (I)</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-i/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-i/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 05:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[homosexualidad]]></category>
		<category><![CDATA[naturaleza]]></category>
		<category><![CDATA[religión]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1165</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>(Primera traducción) Este texto se encontraba en un folleto revolucionario en Bamako en 1969.</em>
<p><em>Sólo se hicieron diez ejemplares, por eso de la no revolución.</em></p></td>
<td valign="top">Si es natural que el hombre está diseñado para la mujer. ¿Por qué es pecado </td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>(Primera traducción) Este texto se encontraba en un folleto revolucionario en Bamako en 1969.</em></p>
<p><em>Sólo se hicieron diez ejemplares, por eso de la no revolución.</em></td>
<td valign="top">Si es natural que el hombre está diseñado para la mujer. ¿Por qué es pecado hacer el amor para demostrar dicho encaje? ¿Es natural ser monógamo? Entonces no tendría sentido el Matrimonio, ¿por qué concentrarse en unir para siempre a individuos, naturales por naturaleza por otra parte, hasta que la muerte los separe?</p>
<p>Tampoco debe ser natural utilizar el preservativo. Y tampoco debe ser natural besarte o tocarte los pechos en cuanto te veo. Querer undirme en ti, undirte en ti, y naturalmente hacer que hables, que me digas, que te diga que de la forma más natural posible que no somos naturales, como si eso fuera natural.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/sexo-no-natural-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mi autobús nunca se adelanta</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/mi-autobus-nunca-se-adelanta/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/mi-autobus-nunca-se-adelanta/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Apr 2012 07:33:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[autobús]]></category>
		<category><![CDATA[esperar]]></category>
		<category><![CDATA[realidad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1163</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>Sinceramente sólo encontré un fragmento de este poema: &#8220;mi autobús nunca se adelanta&#8221;, a lo mejor era una metáfora. Quién sabe, yo lo tomé al pie de la letra y entendí que debía resolver este texto.</em>
<p><em>Y lo hice como </em></p></td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>Sinceramente sólo encontré un fragmento de este poema: &#8220;mi autobús nunca se adelanta&#8221;, a lo mejor era una metáfora. Quién sabe, yo lo tomé al pie de la letra y entendí que debía resolver este texto.</em></p>
<p><em>Y lo hice como si fuese un enigma.</em></p>
<p><em>Ref: Ticket de autobús . París.<br />
Traducido del francés.</em></td>
<td valign="top">Mi autobús<br />
no llega más temprano al final de la semana,<br />
nunca se adelanta.</p>
<p>Todo para que yo pueda<br />
salir<br />
unos minutos antes<br />
y así disfrutar<br />
de mi encogida libertad.</p>
<p>No llega antes,<br />
nunca más temprano.</p>
<p>En todo caso<br />
a veces, sólo a veces,</p>
<p>se convierte en un escaparate<br />
con nubes,<br />
personas, paisajes, estaciones de tren,<br />
un escaparate sincero,<br />
que me invita a pensar<br />
que el mundo es mi hogar.</p>
<p>A veces, sólo a veces.</p>
<p>Hoy:<br />
se retrasa.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/mi-autobus-nunca-se-adelanta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Temores</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/temores/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/temores/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 08:31:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[aprovechar el momento]]></category>
		<category><![CDATA[tiempo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1161</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>Encontré un papel que hacía las veces de cristal impenetrable de una vieja ventana de Bamako. Me llamó la atención que en una esquina rezaba -&#8221;para el libro de los miedos&#8221;.</em>
<p><em>En seguida saqué lápiz y papel y apunté con </em></p></td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>Encontré un papel que hacía las veces de cristal impenetrable de una vieja ventana de Bamako. Me llamó la atención que en una esquina rezaba -&#8221;para el libro de los miedos&#8221;.</em></p>
<p><em>En seguida saqué lápiz y papel y apunté con todo detalle los signos, palabras, y manchas que en aquel papel aparecían.<br />
</em></td>
<td valign="top">Por un momento<br />
el mundo se detuvo,<br />
todos los semáforos se pusieron en rojo.</p>
<p>La ciudad se vació de espectros<br />
que inundaban los recuerdos<br />
recorridos por detalles.</p>
<p>Esos detalles,<br />
a diferencia de otras ocasiones,<br />
no mostraban nada:<br />
no eran símbolos,<br />
no eran señales<em> que el devenir me trajo</em>,<br />
habían perdido su magia.</p>
<p>Mas si la hubiera<br />
se había vuelto tenue, insípida,<br />
poco significativa.</p>
<p>La vida te separa de la vida<br />
(eso es indudable),<br />
pero hoy,<br />
además,<br />
había perdido el sentido.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Para el libro de los miedos</strong></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/temores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Elegir</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/elegir/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/elegir/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 08:29:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[amor]]></category>
		<category><![CDATA[elegir]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1159</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 23%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>Esta traducción es de un texto que escribí hace tiempo</em><em>.</em>Dedicado a ti, <a href="/2005/100401-la-casa-sin-na-lu.php">Nah-Lü</a></p></blockquote>
</td>
<td valign="top">
<p class="MsoNormal">También son las sombras felices en su rincón&#8230;<br />
y pensamos que se consumen de hongos.<br />
También los olvidos eligen qué olvidar,<br />
y creemos obviadas las </p></td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 23%;" align="right" valign="top">
<blockquote><p><em>Esta traducción es de un texto que escribí hace tiempo</em><em>.</em>Dedicado a ti, <a href="/2005/100401-la-casa-sin-na-lu.php">Nah-Lü</a></p></blockquote>
</td>
<td valign="top">
<p class="MsoNormal">También son las sombras felices en su rincón&#8230;<br />
y pensamos que se consumen de hongos.<br />
También los olvidos eligen qué olvidar,<br />
y creemos obviadas las negras historias.<br />
Serán las caricias quien decidan la piel<br />
y la piel elige su sudor, la vida<br />
elige su muerte, y el amor a quién odiar.</p>
<p class="MsoNormal">También amar es elegir a quién<br />
deseas hacer feliz, y feliz cantar<br />
los años a cumplir.</p>
<p class="MsoNormal">Mis ojos eligieron a tus ojos,<br />
mi boca y tu boca se eligieron,<br />
se unieron nuestras manos y<br />
eligieron nuestra vida,<br />
y nuestra vida escogerá su muerte.</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/elegir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Se te olvida</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/se-te-olvida/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/se-te-olvida/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 12:26:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[pequeños momentos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[recordar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1156</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>Cuando compré aquel libro al peso en el mercado de Bamako no sabía lo que me iba a encontrar. Entre sus hojas hallé este texto aplastado. Arrugado. </em><em>Escrito originalmente en bambara. </em><em>La tinta no dejaba entender bien aquellas letras torpes </em></td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top"><em>Cuando compré aquel libro al peso en el mercado de Bamako no sabía lo que me iba a encontrar. Entre sus hojas hallé este texto aplastado. Arrugado. </em><em>Escrito originalmente en bambara. </em><em>La tinta no dejaba entender bien aquellas letras torpes cuando lo transcribí. </em></p>
<p><em>También he añadido algunos versos propios que a mi entender faltaban, así como el título. </em></td>
<td valign="top">Te olvidas del cielo<br />
y casi no te das cuenta.</p>
<p>Te olvidas de caminar, del sol<br />
o del subir de las escaleras, &#8230;<br />
se te pasa todo.</p>
<p>Te olvidas hasta del sonido<br />
de tus pasos.</p>
<p>En las llanuras<br />
viejos observadores,<br />
una cascada suena.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/se-te-olvida/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kutaundi</title>
		<link>http://www.pajarocirco.com/kutaundi/</link>
		<comments>http://www.pajarocirco.com/kutaundi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 12:21:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raúl Lucas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[amor]]></category>
		<category><![CDATA[ciudad]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pajarocirco.com/?p=1152</guid>
		<description><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">

<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<p class="MsoNormal"><em>Aunque la lengua oficial del Zimbabwe sea el inglés, mi amiga <a href="http://africanmusic.org/artists/chiweshe.html">Stella Rambisai Chiweshe</a> escribió este poema en Shona. Ciertamente me costó mucho encontrar una traducción global a la vez que local. Por ejemplo el caso de la palabra </em><em>&#8220;zvishoma&#8221; </em></p></td></tr>&#8230;</table>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="10" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%;" align="right" valign="top">
<p class="MsoNormal"><em>Aunque la lengua oficial del Zimbabwe sea el inglés, mi amiga <a href="http://africanmusic.org/artists/chiweshe.html">Stella Rambisai Chiweshe</a> escribió este poema en Shona. Ciertamente me costó mucho encontrar una traducción global a la vez que local. Por ejemplo el caso de la palabra </em><em>&#8220;zvishoma&#8221; que traducido significa &#8220;</em><em>lentamente&#8221; pero que culturalmente se ha entendido como </em><em>&#8220;audaz&#8221; una característica positiva de las aves.Tichaonana! (nos vemos!).</em></p>
</td>
<td valign="top">
<p class="MsoNormal">Estar contigo es estar en la ciudad,<br />
estar en el elemento neutral,<br />
en el no sé, no contesto&#8230;<br />
en el quizá de la espera.</p>
<p class="MsoNormal">Capacitarme de lenguaje insolente<br />
pero pactado, capaz pero inútil<br />
un elemento neutral,<br />
una determinada ilusión incontestada.</p>
<p class="MsoNormal">Las palabras del tú y del yo<br />
en la cama.<br />
El inquieto sabor de la espera<br />
la paloma más audaz<br />
la que sólo escapa tras la<br />
ventana de la cocina.</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pajarocirco.com/kutaundi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

